耳机网-耳机大家坛

标题: 那些操蛋的国外hifi厂牌译名 第二弹 [打印本页]

作者: x_neo    时间: 2017-2-6 15:55
有意思
作者: 姨夫的微笑    时间: 2017-2-6 15:57
muramasa 发表于 2017-2-6 15:44
劲浪Focal法语是焦点的意思

英文也是焦点的意思,跟focus应该是同根词。

当然还是索尼的翻译比较好,跟清朝宰相的名字一样

作者: 御风听歌    时间: 2017-2-6 16:28
哈哈!有意思!
作者: okamibao    时间: 2017-2-6 17:00
其实legacy翻译成瑰宝我觉得已经算是不触霉头的词语当中比较贴切的了……
作者: 魔力棒棒糖    时间: 2017-2-6 17:46
有些翻译的确……
作者: shituwra    时间: 2017-2-6 22:11
斯巴鲁legacy翻译成力狮……
作者: mclntyre    时间: 2017-2-6 23:27
丹麦语中“-sen”(“森”)),以用来表示“某人的儿子”的意思, 所以Densen可以解释为丹麦之子,译成丹麦王子不过分啊




欢迎光临 耳机网-耳机大家坛 (http://erji.net/) Powered by Discuz! X3.2